Изучение старославянского языка онлайн. Уроккак выучить церковнославянский язык

Пушкин с горячностью воскликнул: «Мои дети будут читать вместе со мною Библию в подлиннике». «По-славянски?» – спросил Хомяков. «По-славянски, – подтвердил Пушкин, – я сам их обучу ему».
Митрополит Анастасий (Грибановский).
Пушкин в его отношении к религии и Православной Церкви

Русская сельская школа уже теперь обязана сообщать своим питомцам знание … это такой педагогический клад, которым не обладает ни одна сельская школа в мире. Это изучение, составляя само по себе превосходную умственную гимнастику, придает жизнь и смысл изучению языка русского.
С.А. Рачинский. Сельская школа

Чтобы дети продолжали осваивать славянскую грамоту, мы периодически пишем тексты на этом языке. Не усаживаемся за стол и не записываем диктанты на пятерку, а делаем так. К каждому двунадесятому празднику, или к великому, или к именинам мы готовим тропари, кондаки, величания, написанные по-церковнославянски на красивой картонке. Одному ребенку достается одна молитва, другому – другая. Дети постарше сами списывают текст из молитвослова, младшим проще обвести написанное мамой. Совсем маленькие раскрашивают буквицу и рамочку-орнамент. Таким образом, все дети участвуют в подготовке к празднику, для младших это – первое знакомство, для детей постарше – обучение, для уже умеющих читать – закрепление. И эти листочки берем в храм на всенощную, чтобы подпевать хору. Дома в праздники мы также поем тропари, кондаки и величания – перед едой и во время общесемейных молитв. И очень удобно всем смотреть не в молитвослов, где тропарь еще надо отыскать и он написан мелким шрифтом, а на подготовленный детьми текст. Таким образом, дети регулярно занимаются , и не подозревая этого. Подобные занятия сами по себе учат ребенка правильно писать на этом древнем языке. Однажды я предложила своему девятилетнему сыну написать кондак какому-то празднику, но не смогла найти церковнославянский текст. Я дала ему этот кондак на русском, предложив списать. И он списал, но по-церковнославянски, сам по своему разумению расставляя еры в конце существительных мужского рода, ударения и даже придыхания, записав почти все нужные слова под титлами. Как он объяснил, так гораздо красивее. Правда, яти и ижицы у него были написаны не там, где надо, ошибки, конечно, были. Но в общем и целом ребенок, не побывавший ни на одном занятии по церковнославянскому языку, изучавший его в том примитивном виде, как описано в этой статье, просто следуя памяти, практически правильно записал незнакомый текст.

Чтобы изучать язык на более серьезном уровне, безусловно, придется все-таки обратиться к грамматике. Если не удовлетворяться приведенным здесь способом естественного погружения в язык, ненавязчивого освоения знаний, можно проводить и что-то похожее на уроки церковнославянского языка. Представив ребенку (в данном случае, уже умеющему читать по-русски) славянскую азбуку, выделим те буквы, которые не похожи на современные русские – их не так много. Попросим ребенка выписать их, укажем, как они читаются. Затем рассмотрим надстрочные и строчные знаки, в том числе простые и буквенные титла. Отдельно разберем запись цифр в церковнославянском языке. Если ребенок уже умеет читать по-славянски, такие уроки не затруднят ни его, ни родителей. Если есть задача по-настоящему изучить церковнославянский язык, то в дальнейшем можно либо приобрести учебники по этому предмету и осваивать их дома, либо пойти на курсы, затем в профильный вуз… Из учебников можно порекомендовать пособие Н.П. Саблиной «Буквица славянская», для старших детей и родителей – самоучитель церковнославянского языка Ю.Б. Камчатновой, уникальный тем, что написан он не для филологов и доступным языком. Но всё это будет изучением языка, уже ставшего родным.

Описанная здесь «методика преподавания» не просто может быть реализована в семье – она рассчитана именно на семью. Ведь культура родительской семьи в первую очередь становится нашей родной культурой, и именно язык наших родителей становится нашим родным языком. Школьное изучение может дать нам знания, возможно, блестящие – но для ребенка это знание не станет частью жизни, если оно не будет частью жизни семьи. Домашнее «погружение в язык», конечно, не сделает ребенка специалистом – но сделает церковнославянский язык его родным языком, будет ли он в будущем специалистом в этой области лингвистики или не будет вообще изучать язык как предмет. А самое главное: подобное домашнее образование, даже в таком простейшем виде, открывает новые возможности для общения родителей и детей, позволяет им находить новые общие темы, при этом не требуя особенных сил и времени у взрослых.

Такие домашние занятия образовывают родителей в еще большей степени, чем их учеников; родители учатся вместе со своими детьми, получают безграничные возможности для свободного педагогического творчества, что также сближает всех членов семьи. Может быть, не в каждой семье подобное возможно, но каждый может попробовать. Попробовать сделать свой дом местом образования.

В IX веке святые Кирилл и Мефодий перевели Евангелие на славянский язык. Старославянский был похож на древнерусский язык, его понимали на Руси без перевода.

Здесь приводится фрагмент Евангелия на старославянском и современном русском языках. На русском языке перевод Евангелия был издан в середине XIX века.

Евангелие от Марка Глава 1

1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,

2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.

4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.

7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;

8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

Славянские буквы

По вертикали:
1. Столица Древней Руси.
3. Название города в Македонии, где родились святые братья Константин и Мефодий - просветители славян.
5. Хлеб, который освящается в церкви на Пасху.
6. Имя константинопольского патриарха во времена жизни святых братьев Константина и Мефодия.
8. Глава области в Византийской империи во времена жизни святых братьев.
9. Что означает греческое слово « софия »?
По горизонтали:
2. Вид живописи по сырой штукатурке.
4. Писчий материал, который использовали во времена святых Кирилла и Мефодия.
6. Как звали Константина в народе?
7. Какое имя было у святого Кирилла до принятия монашества?
9. Как звали византийского императора, который отправил Константина на проповедь к славянам?
10. Имя князя, при котором Русь приняла крещение.
11. Свод правил.

Ответы

38

(Материалы к урокам: в разделах 1 и З настоящего сборника, а также в учебнике Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история»,- Новосибирск: «Экор», 1995)

Урок № I

Диалог с учащимися, введение в тему.
5 мин.

Что такое грамота? Начало национальной письменности - важнейшая веха в истории каждого народа. Происхождение славянской письменности. Имена создателей. Вклад русской словесности в мировую культуру. Исторические источники.

Материалы см. на стр, 9-13 раздела! настоящего сборника.

Исторический экскурс.
Ориентирование по оси времени.
10 мин.

Стремление к просвещению верой Христовой привело славян к потребности в книжном языке. Кто такие славяне? Что у них общего? Славяне в X в. Что может стать объединяющим началом для народов?

Информация по теме урока.
20 мин.

Житие братьев Кирилла и Мефодия. Константин Философ. Перевод слова философия ("любовь к премудрости"). Просвещение верой Христовой славянских земель. Создание славянской азбуки. Смерть Константина (Кирилла) и завещание его брату. Перевод Священных книг на славянский язык святым Мефодием.

Наглядное пособие - икона, см. заставку на стр. 53 настоящего сборника.

Доп. материал 10 мин.

Князь Владимир и Крещение Руси Стр. 72-79 учебника Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история».

Урок № 2

Основная информация по теме. 20 мин.

Славянская азбука. Какую азбуку создал Константин? Кириллица и глаголица.

Стр.12 настоящего сборника.

Славянская азбука и греческий алфавит. Откуда в нашем языке греческие слова? Слова-кальки. См. статью «Греческий вокруг нас», стр. 18.
Церковнославянский язык и его роль в формировании литературного русского языка. . См. раздел 3, стр. 59-65.

Практическое занятие. 20 мин.

Чтение некоторых слов на славянском Текст для языке, чтение текста на церковнославянском языке, запись в тетрадь славянских букв и цифр. Текст для чтения см. на стр. 35, начертание букв и цифры - стр 15-17 сборника.

Дом. задание

Выучить названия славянских букв.

Урок № 3

Информация по теме. 35 мин.

Память святых Кирилла и Мефодия. Прославление святых братьев Православной Церковью (день памяти 24 мая). Икона святых равноапостольных Кирилла и Мефодия.

Икона - на стр.57.
Гимн Кириллу и Мефодию : прослушивание кассеты или пение под аккомпанемент фортепиано.
Празднование Дня славянской письменности и культуры в Болгарии.

См. стр. 33-34 настоящего сборника.

Древняя книга. Какими были первые книги на Руси, когда они появились, как и кем они писались? В XI веке Русь - одна из наиболее грамотных стран Европы. Ярослав Мудрый. Высокий уровень книжного искусства на Руси. Любовь к книге. Украшение древних книг. Уставное письмо. Учебник Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история», стр. 261-266.
Дополнительный материал. 10 мин Архив. Кто такие археографы? Что такое архив, и о чем могут рассказать его документы? Первые архивы на Руси (XVIII век). Учебник «Родная история», стр. 261-266.

Церковнославянский язык для всех. Введение

Дорогие братья и сестры! Наметившаяся в последнее время тенденция к низведению священного церковнославянского текста до ума человеческого путем перевода, не всегда удачного и точного, на русский, украинский, белорусский и другие языки славянских народов, а также насущная потребность каждой православной души в чтении на церковнославянском языке побудили меня специально написать для размещения на сайте нашего храма уроки церковнославянского языка для всех желающих быстро его освоить.

Уроки эти частично основаны на материалах занятий, которые проходят в нашей воскресной школе для взрослых по воскресеньям в 17-00 (занятия по церковнославянскому языку чередуются с занятиями по общим вопросам веры, катихизису, православному богослужению, догматическому богословию, православию в Японии и т.д.) при нашем храме святых первоверховных апостолов Петра и Павла города Шостки. Уроки предназначены для быстрого практического самостоятельного овладения этим церковным языком .

В первую очередь Вам нужно, если еще не имеете, приобрести православный молитвослов на церковнославянском языке (желательно карманного издания в твердой обложке с пришитой закладкой – такой молитвослов очень удобен в применении). При покупке обратите внимание на следующее:

1) он должен быть издан канонической Православной Церковью (например, издательством Московской Патриархии);

2) текст должен быть двухцветным – черным (сам текст молитв) и красным (им выделены названия молитв и различного рода указания, а также первая заглавная буква молитвы);

3) сам текст должен быть четким, не мелким, не плотным (иногда это делают для экономии места), все знаки (особенно надстрочные) должны быть хорошо видны и различимы;

4) он должен содержать всё необходимое:

– Молитвы утренние с помянником о живых и об усопших;

– Молитвы на сон грядущим;

– Каноны (минимум три: п окаянный ко Господу нашему Иисусу Христу, м олебный ко

Пресвятой Богородице, и А нгелу хранителю);

– Акафисты (минимум два: И исусу Сладчайшему, П ресвятой Богородице);

– Последование ко Святому Причащению;

– Тропари (праздников и воскресные);

– Благодарственные молитвы после Святого Причащения;

– Канон и часы Пасхи;

– Чин заупокойной литии, совершаемый мирянином;

– Молитвы разные (проверьте наличие молитвы перед принятием просфоры и святой воды

она, к сожалению, бывает не во всех молитвословах!);

– Заповеди Божии и Заповеди блаженства.

Настоятельно рекомендую вам приобрести, помимо православного молитвослова, так же и Псалтирь на церковнославянском языке, и Новый Завет на церковнославянском языке (к ним относятся те же требования, что изложены выше в первых трех пунктах при выборе православного молитвослова).

Как же нам отрадно и полезно будет слышать в храме каждое слово, произнесенное чтецом, дьяконом, священником, или пропетое ликом (хором), а также самим принять участие в чтении во время богослужения. Мы станем различать слова, навыкать им и понимать их глубочайший смысл, восходя к первосмыслу. Они будут складываться, копиться в нашем сердце, и от полноты сердца уста наши в меру свою будут изрекать глаголы вечные, Богу приятные; тогда почувствовать сможем вкус и аромат настоящей молитвы. Мы задышим сим языком полной грудью, после спертого дыхания нашего обмирщвленного, замутненного, суетного и приземленного современного языка. Какая же радость и благо для нас учиться ему, ведь только благодаря этому нам будут открываться безконечные и неизчислимые тайны Божии, заключенные как в словах Священного Писания и у святых отцев, так и между их строк; только на нем мы сможем смиренно говорить с самим Богом, ибо Он сам дал нам его через святых Кирилла и Мефодия!

Итак, дорогие мои, помолившись, приступим к восхождению не только по языковой лестнице, но и по духовной, ум свой поднимая до этого живого, чистого, доброго, духовно высокого и освященного Благодатью Духа Святаго церковнославянского языка, ведущего нас по правильному пути Богопознания.

И наконец, хочу познакомить вас с прекрасным духовным стихотворением Виктора Афанасьева о церковнославянском языке:

Он самый молитвенный в мире,

Он волею Божьей возник,

Язык нашей дивной Псалтири

И святоотеческих книг;

Он царственное украшенье

Церковного богослуженья,

Живой благодати родник,

Господнее нам утешенье –

Церковнославянский язык .

Желаю вам при изучении церковнославянского языка, а также чтении или молитве на нем, ощущать духовную радость и, окрыляясь, «заражать» (по словам митрополита Антония Сурожского) ближних своих этим языком, устремляясь к внутреннему самосовершенствованию!

Храни всех Вас Господь и Божья Матушка на всех путях жизни Вашей!

С уважением, П. Е. Ивлев

Урок 1 . Церковнославянская азбука кириллица

Изучение любого языка начинается с азбуки. Именно так и учили церковнославянскому языку всегда, начиная с Древней Руси. Вот только словарей, учебников и грамматики тогда не было (они появились лишь в 17 веке). Поэтому, в то время сначала учили буквы с тем, чтобы распознавать их, затем осваивали их сочетания, чтобы правильно произносить их, потом уже читали предложения, и наконец, заучивали наизусть молитвы из Часослова и псалмы из Псалтири, таким образом и научались всему! И мы начнем так же. Будем изучать буквы вместе с их образом (т.е. начертанием), именем (или как сейчас говорят, названием), значением имени , произношением , а также числовым её значением . Также посмотрим, как же эта буква отразилась в нашем современном письме, чтобы увидеть, что все буквы церковнославянские составляют основу нашего современного языка и письма.

Русский алфавит ведет своё начало от церковнославянской азбуки, которая называется «кириллица » в честь её создателя – святого равноапостольного Кирилла (лишь за 50 дней до смерти святой Константин принял схиму с именем Кирилл; почил он в Риме 14 февраля 869 года в возрасте 42 лет; мощи его находятся в церкви святого Климента в Риме) при содействии его родного брата – святого Мефодия (почил 06 апреля 885 года в возрасте около 60 лет и погребен был в соборной церкви Велеграда – столицы Моравии).

Напомню вам, что первой славянской азбукой, которую создал святой Кирилл в 9 веке, была «глаголица». Именно она была той первой письменностью, которая была открыта ему Богом в молитвах, и которая наилучшим образом соответствовала звукам славянской речи, а также подходила для выражения христианских понятий. С её помощью можно было строить фразы так, что получалось стройное и последовательное повествование – такое же, как в греческих оригиналах. (Собственно слово «глаголица» – это не специальное название; в дословном переводе на современный язык «глаголица» значит «буквица, система букв (или звуков)». Поэтому глаголицей можно назвать любую азбуку. Названием же определенной системы письма слово «глаголица» становится много позже). В конце 9-го – начале 10 века в

Болгарии начали заменять «глаголицу» «кириллицей». В последнем столбце таблицы я привел азбуку «глаголица» для сравнения ее с «кириллицей».

Давайте посмотрим на церковнославянскую азбуку. Она состоит из 40 букв:

Церковнославянская азбука Кириллица:

№ п/п Имя букв(её название) Числовоезначение букв Буквыглаголицы
1 А, а а44зъ [а] а\ = 1
2 Б, б бyки [б] нет
3 В, в вёди [в] в\ = 2
4 Г, г глаго1ль [г] / [н] г\ = 3
5 Д, д добро2 [д] д\ = 4
6 Е, є, е є4сть [е] є\ = 5
7 Ж, ж живёте [ж] нет
8 Ѕ, ѕ ѕэлw2 [з](раньше был [дз]) ѕ\ = 6
9 З, з, землS [з] з\ = 7
10 И, и и4же(и восьмеричное) [и] и\ = 8
11 I, і и3(и десятеричное) [и] i\ = 10
12 К, к ка1кw [к] к\ = 20
13 Л, л лю1ди [л] л\ = 30
14 М, м мыслёте [м] м\ = 40
15 Н, н на1шъ [н] н\ = 50
16 O, o, о џнъ [о] o\ = 70
17 W, w њме1га [о] (t = 800 )
Q, q њме1га торжественная
18 П, п поко1й [п] п\ = 80
№ п/п Образ букв кириллицы(начертание) Имя букв(её название) Современное произношение букв Числовоезначение букв Буквыглаголицы
19 Р, р рцы2 [р] р\ = 100
20 С, с сло1во [с] с\ = 200
21 Т, т тве1рдо [т] т\ = 300
22 U, u, у ќкъ [у] µ\ = 400
23 Ф, ф фе1ртъ [ф] ф\ = 500
24 Х, х хёръ [х] х\ = 600
25 T, t џтъ [от] t = 800
26 Ц, ц цы2 [ц] ц\ = 900
27 Ч, ч че1рвь [ч] ч\ = 90
28 Ш, ш ша2 [ш] нет
29 Щ, щ ща2 [щ] нет
30 Ъ, ъ є4ръ твердый знак (означает твердость предыдущего согласного; иногда заме-няется знаком8 называ-емым паерок или ерок) нет
31 Ы, ы є3ры2 [ы] нет
32 Ь, ь є4рь мягкий знак (означает мягкость предыдущего согласного) нет
33 Э, э я4ть [е] нет
34 Ю, ю ю5 [ю] нет
35 Я, я я5 [я] нет нет
36 Z, z ю4съ ма1лый [я] нет
37 X, x кси2 [кс] x\ = 60 нет
38 P, p пси2 [пс] p\ = 700 нет
39 F, f fита2 [ф] f\ = 9
40 V, v и4жица [и] / [в] нет

Как мы видим из таблицы, каждая буква кириллицы имеет свой образ или начертание, т.е. как она изображ ается, выглядит или пишется. Именно такими их выводят кистью иконописцы на своих иконах (ведь изображение становится иконой только после того, как на ней сделана надпись). Раньше писцы для работы использовали специально заточенные гусиное перо или палочку-тросточку, и с великим благоговением предавались письму и украшению книг. Есть интереснейшее искусство церковнославянской каллиграфии (некоторые его именуют прописью), но необычайно трудно найти специалиста по ней. Не касаясь темы декора и узора старинных книг, стоит сказать, что не только имя буквы, но и её образ (начертание) имели таинственный смысл, были глубоко символичны и несли высшее знание, призывая нас быть ближе к небу. Тот образ букв кириллицы, который вы видите в таблице, и который сейчас используется повсеместно при печатании молитвословов и богослужебных книг на церковнославянском языке, восходит к такому торжественному и медленному виду письма, как устав , когда буквы писались строго вертикально, имели прочные основные стойки и тонкие штрихи и засечки. Каждая буква выписывалась тросточкой или ширококонечным пером отдельно, в несколько приемов.

Упомяну еще о том, что для выделения названий книг и различных заглавий используется вязь (на Руси уже в 15 веке она получила широкое употребление и чаще всего выполнялась красной краской на основе киновари). Это непрерывный орнамент букв, составляющий декоративное письмо, где нет промежутков между словами, все буквы разной высоты и ширины. Несколько букв, сливаясь, могли стать одной, а некоторые пустоты могли заполняться узорами.

Вязь: «От Марка Святое Благовествование»

Далее мы видим в таблице имя каждой буквы кириллицы. Раньше азбуку учили по именам букв, и азбука по имени своему, по имяслову, составляла проповедь, а из имен букв составлялись различные молитвы. В настоящее время, к сожалению, мы называем наши буквы лишь «а», «бэ», «вэ» и т.д. (из-за орфографической реформы 1917 – 1918 года, проведенной большевиками) – это всё что осталось от их прекрасных, чистых, таинственных и глубоких по смыслу имён: «а44зъ» (а з), «бyки» (бу ки), «вёди» (ве ди), и т.п. Если мы поставим три современные буквы «а б в» рядом, что получим? Ничего! Потому что их обезличили, лишив имени. А теперь давайте поставим рядом по именам первые три буквы кириллицы, и мы получим а44зъ бyки вёди, и вот вы уже сказали по-церковнославянски «Я буквы узнал»

или «Азбуку знай» или, восходя к первосмыслу: «Мое присутствие (пребывание) здесь, на земле, и состоит в том, чтобы Священное Писание знать». Вы слышите?! Какой «умный бисер» получился только лишь из трех букв, и какое духовное напряжение мы ощутили, не правда ли? Вот именно этот высокий стиль (поднимающий и делающий нас надмирными), и полнота смысла были утеряны! Думаю, что именно эта цель и стояла у «творцов» реформы русского языка в начале 20 века.

О значении имен букв и их произношении мы узнаем на следующем уроке, когда будем говорить о чтении и употреблении букв.

Также в таблице можно увидеть столбец с числовым значением букв . По-церковнославянски числа обозначаются только буквами. Арабские и латинские цифры в церковнославянских текстах не употребляются. Подробнее об этом мы поговорим в отдельном уроке, посвященном изображению чисел в церковнославянском языке.

Храни всех Вас Господь и Божья Матушка!

МАТЕРИАЛЫ

К ИЗУЧЕНИЮ

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО

ЯЗЫКА

Введение

Как овладеть церковно-славянским языком? Понятное дело, что за один-другой месяц эту задачу никто не в состоянии осилить. Как и в изучении любого иностранного языка, необходимо упорство, желание, личный труд. Каждый (современный) человек в школе силился (кто из-под палки, а кто и так) справиться с такой задачей, но зачастую она оказывалась непреподъемной так, что многим кажется, что владение языками – это удел только избранных, способных к ним. Но так ли это на самом деле, или проблема заключается в чем-то другом? Н. Ф. Замяткин, изучивший много иностранных языков самостоятельно, с полной уверенностью утверждает, что проблема по сути одна – в методике. Свой метод в овладении иностранными языками он изложил в книге «Вас невозможно научить иностранному языку».

В чем заключается суть его метода?


  1. Создать в центральной нервной системе отдельный языковый центр путем длительного прослушивания диалогов на этом языке;

  2. Загрузить в этот центр «языковую матрицу» путем многократного громкого проговаривания вышеуказанных диалогов на иностранном языке;

  3. Наполнить его лексикой и грамматикой (лучший способ – чтение книг с минимальным использованием словаря), пользоваться и наслаждаться.
Если следовать такой программе действий, то результат будет на лицо. Н.Ф. Замяткин предлагает на первом (подготовительном) этапе пользоваться матрицей – специально подготовленными диалогами, начитанными носителями изучаемого языка. Диалоги небольшие, несколько предложений. Необходимо их многократно прослушивать, чтобы в конце концов отчетливо различать все звуки речи. Каждый диалог повторяется помногу раз, так чтобы такой блок длился 10 минут. После прослушивания, на которое ходит, как правило несколько дней по часу (получасу) в день переходят к прослушиванию со слежением по тексту, снабженному литературным переводом. Далее – чтение самого текста, подражая громко и четко произношению дикторов. Здесь мы параллельно рассматриваем сам текст, знакомимся с грамматикой и лексикой иностранного языка практически.

Зачем именно такой подход?

Для подавления первоначальной реакции отторжения иностранного языка вашим «я», которое самым тесным образом связано с родным языком. Для выработки близкого к идеальному произношения. Для усвоения базовой грамматики. Для запоминания основного словарного запаса в контексте. Для научения элементарному чтению – следующим этапом будет переход к «марафонскому» чтению неадаптированной литературы. Для выработки начальных навыков понимания иностранной речи на слух. Для вхождения в ритм и гармонию чужого языка. Для создания плацдарма, с которого вы будете вести дальнейшее наступление на «противника».

Как использовать такой метод в изучении церковно-славянского языка?

Для нас этот язык не является совершенно незнакомым, далеким, мы сталкиваемся с ним постоянно, и это большой плюс. Существующая традиция произношения-чтения до предела облегчает путь «вхождения» в язык. Ведь в церковно-славянском нет известной многим другим языкам редукции, когда «слышится Манчестер, а пишется Ливерпуль». А значит, первый этап будет проходить для нас легко и непринужденно. Наверное, уже не найдется такого клирика, у которого не было бы никакой студийной записи псалтири или евангелия на церковно-славянском. Если и нет технической возможности сделать нарезку небольших отрывков, то уж по крайней мере можно прослушивать короткие псалмы, затем по нескольку раз их повторяя. Внимательно изучить смысл этих текстов, разумеется, не сложно – у каждого есть библия.

Единственно, какая может появиться проблема – духовно-нравственная. Эти тексты для нас священны, молитвенны, и повторять их чисто технически, не молитвенно проблематично.

Следующий этап. После того, как мы научились достаточно хорошо читать избранные места на церковно-славянском, мы приступаем к свободному чтению. Многие грамматические формы церковно-славянского нам близки из большого сходства с русским языком. Также близки и многие слова. Все это также облегчает решение поставленной задачи.

Представленный курс церковно-славянского языка – это, по сути, введение в его изучение, инструмент, с помощью которого при постоянном усердии вполне можно овладеть языком и как минимум – прекрасно понимать.

Наставление церковному чтецу о том, как читать в храме,

составленное по учению святых отцов и подвижников, по указаниям церковного устава и на основании многовекового опыта Богослужения Русской Православной Церкви (в сокращении)

Читай благоговейно, со страхом Божиим

1. Богобоязненный чтец должен всегда памятовать, что он возглашает славословия и молитвы за себя и за всех молящихся в храме, где всегда невидимо присутствует Сам Бог, Его Пречистая Матерь, Ангелы и святые. Господь Сердцеведец ведает чувство и отношение, с каким чтец совершает свои обязанности.

2. Богобоязненный чтец знает, что и предстоящие в храме замечают его ошибки, его невнимание и прочее, и могут соблазниться этим. Потому он не допускает небрежности, боится прогневать Бога. Ибо в Писании сказано: «Проклят всяк человек, творящий дело Господне с небрежением» (Иер. 48, 10). Читая в святом храме молитвословия вслух для всех верующих, мы исполняем дело Божие, поэтому читай благоговейно и благообразно, внятно и неспешно.

Тщательно подготовляйся к чтению

3. К чтению, которое ты должен исполнять, надо тщательно подготовиться: заблаговременно с ним ознакомиться и вдумчиво прочитать текст, обратив внимание на произношение слов, ударения, на содержание, чтобы читать правильно, сознательно и осмысленно. Если плохо читаешь, не ленись чаще упражняться в чтении, прочти несколько раз и попроси другого, знающего, проверить тебя.

Читай осмысленно

4. Читай так, чтобы прежде всего ты сам понимал, что читаешь, и чтобы читаемые молитвы и псалмы проникали в твое сердце.

5. Вместе с этим не забывай народа, стоящего в храме, и читай так, чтобы тебя понял и народ, чтобы и он вместе с тобой, читающим, едиными устами и единым сердцем молился и прославлял Господа, - для этого-то и собираемся в святой храм.

6. Читая в Церкви, помни всегда, что твоими устами произносится и возносится к Престолу Божию молитва всех предстоящих, и что каждое произнесенное тобою слово должно проникать в слух и душу каждого молящегося в храме.

Читай неспешно, внятно и отчетливо

7. Поэтому не торопись, читая святые молитвы, и не унижай молитвы торопливым чтением, не гневи Бога. Торопливое и невнятное чтение не воспринимается слухом, мыслью и сердечным чувством слушающих. Такое чтение и пение, по словам святителя Тихона Задонского, - «ленивым угождение, добрым печаль сердечная и воздыхание, всем же приходящим (в храм) соблазн и вред».

8. Богобоязненный чтец не будет в угоду немногим читать скоро и небрежно, чтобы всех молящихся не лишить возможности благоговейно и внимательно молиться. Ибо он хорошо понимает, что небрежением чтеца многие смущаются и соблазняются и могут даже уйти из храма. Лица же, которые склонны к сектантству или вообще склонные видеть недостатки в Православии, услышав небрежное и неблагоговейное чтение и пение в наших храмах, могут и совсем отпасть от Православия в сектантство или охладеть к вере. Таким образом, по вине небрежных чтецов и певцов подвергается бесчестию наше православное богослужение, храмы, духовенство и само Православие, а молящиеся лишаются много содержательных молитв и религиозно-нравственного назидания.

Ввиду этого церковный чтец не должен допускать скорого чтения, переходящего в небрежность, и не должен исполнять просьб тех, которые требуют от него нарушать его долг благоговейного чтения. Ибо повиноваться Богу подобает больше, нежели людям (Деян. 5, 29).

9. Для того чтобы самому знать меру, с какой скоростью читать, необходимо читать с пониманием читаемого, а не механически, и не на внешнюю только сторону чтения обращать внимание, а и на содержание, самому при этом в душе молиться.

Надо научиться читать так свободно, без напряжения, чтобы при чтении не было затруднения в произношении слов, сокращений (титла), ударений, в выборе высоты и силы голоса, повышений и понижений голоса и другого, - короче говоря, чтобы внимание как можно меньше отвлекалось на саму технику чтения, а больше сосредотачивалось на смысле читаемого и сердечном его восприятии чтецом.

Такое чутье у благоговейного чтеца приобретается тогда, когда он сам в храме и дома будет стараться внимательно молиться умом и сердцем. Тогда он опытом дознает, что при быстром чтении невозможно молящимся успевать улавливать содержание молитвы и молиться и умом и сердцем.

При чтении следует избегать другой крайности: не следует и растягивать чтение без нужды.

Читай со смысловыми остановками

Правильно читай, по-церковному

13. При чтении выговор слов должен быть славянский, т. е. каждую букву в слове следует произносить так, как напечатано, например: твердый , а не твёрдый (в славянском языке нет буквы ё); отец , а не атец , век , а не вик , его , а не ево или його , убогаго , а не убогаво . Впрочем, здесь, как и в других случаях, нет правил без исключений. Так, слова Аггел, Логгин, Пагкратий выговариваются: Ангел, Лонгин, Панкратий .

14. При чтении по-славянски следует обращать внимание на ударения и титла (знаки сокращений), чтобы правильно произносить слова.

15. Надо соблюдать древний образ церковного чтения. При чтении не следует искусственно оттенять или как бы подчеркивать смысл читаемого. В церковном чтении неуместна светская художественная выразительность. Читать нужно без изливания своих чувствований переливами и изменениями голоса; не следует голосу придавать нежность, умиление, суровость или другое какое-либо чувство - церковный чтец не актер. Пусть на слушателей действуют святые молитвословия собственным своим духовным достоинством. Желание передать другим свои чувства и переживания или подействовать на них изменениями голоса есть признак самомнения и гордости (епископ Игнатий Брянчанинов).

18. Читать надобно умеренным голосом, не слишком его ослаблять или усиливать, но так соразмерять, чтобы все слова ясно доходили до слуха каждого молящегося. Само собой разумеется, что чем больше храм или чем больше народа, тем более необходимо усилить голос, но никак не превращать его в крик.

19. Чтец должен стоять перед книгой прямо, без поклонов и читать, не переминаясь ногами, не отставляя их в сторону, телом не качаться, иметь руки свободно опущенными, головой не трясти, читать же неспешно, но и не тянуть, произносить слова отчетливо, внятно (с ясной дикцией и правильной артикуляцией), делая смысловые остановки в самом предложении.

Если читается на подставке (аналое), чтец должен следить, чтобы пелена на подставке лежала прямо, а не криво, и если она опустилась низко - поднять ее.

Г.И.Шиманский (1915–1970)

Часть 1. Церковно-славянский алфавит и правила чтения

Современная русская азбука восходит к старославянской, отсюда и большая схожесть в написании букв. В церковно-славянской азбуке есть некоторые буквы, неизвестные современному письму. Это «зело» - /з/, «i» - /и/, «омега» - /о/, диграф «от» - /от/, «ять» - /е/, «юс малый» - /я/, «кси» - /кс/, «пси» - /пс/, «фита» - /ф/, «ижица» - /и/, /в/. Также несколько своеобразное начертание имеет «ук» внутри слова и «я». Подробно о правилах чтения букв – в отдельном приложении. Ряд букв – зело, ферт, кси, пси, фита и ижица используются только в иностранных словах; «и» (i) пишется перед гласной, а в позиции перед согласными – в случае заимствования. После «а» и «е» ижица (v) обозначает звук «в», в остальных позициях – «и».

Ять - в далекой древности был отдельный звук, исторически долгий /е / и отчасти напоминающий дифтонг /ие / . Еще во времена Ломоносова некоторые диалекты его выделяли отдельным звуком. В нынешнее время этот звук совершенно слился с /е/. В церковно-славянском он продолжает играть большую роль.

Другой особенностью славянской графики является ударение. Существуют острое, тяжелое, облеченное ударения, а также придыхание; сочетания придыхания с острым и тяжелым ударением. Реально для чтения различия ударения роли не играют, это «греческое» наследство церковно-славянского. Облеченное ударение играет грамматическую роль: ставится над формами множественного и двойственного чисел, если таковые совпадают с какой-либо формой единтвенного числа.

Большое значение в азбуке играет роль титло – значок сокращения на письме одного или нескольких букв. Тило ставится над словами, обозначающими особое почитание и уважение. Существуют сочетанные титла – когда на письме выпадают быквы «д», «р», «г», «с», «о». Слово с титлом читается так, как и без титла. В конце приложения дается список слов с сокращением под титлом.

Особое назначение титла – обозначение чисел. Церковно-славянская азбука, следуя греческой традиции, выражает цифры через буквы алфавита. Титло ставится на над буквой, обозначающей число, если это число однозначное или десяток. Если число записывается двумя и более знаками-буквами, то титло ставится над второй с конца. Список чисел размещен в приложении.

Иногда на письме можно встретить небольшую петельку над согласной в середине слова или в конце предлога – это «ерок». Он обозначает «ъ». Соответственно – не произносится. Особенность церковно-славянского – обязательное наличие непроизносимого «ъ» после согласной, если на нее оканчивается слово. Это наследие древне-русской и старославянской традиций чтения-письма.

Итак, в церковно-славянском существует правило: как пишется, так и читается. Исключением являются сочетания -ia, -аа в именах, месяцах, и некоторых других словах, где они читаются как -ия, -ая. В словах Богъ, благо, Господь и в их производных есть традиция произносить «г» как звонкий вариант от «х».

Упражнения в чтении: 1). Прослушайте чтение первого псалма в аудиоформате несколько раз. 2). Следите по тексту во время прослушивания несколько раз. 3). Прочтите самостоятельно несколько раз. 4). Сверьте свое чтение с чтением диктора, откорректируйте произношение.

5). Сопоставьте данный текст с русским переводом:

Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей, но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. Не так - нечестивые; но они - как прах, возметаемый ветром. Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании праведных. Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

Повторите такое же упражнение со вторым псалмом:

Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его. "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их". Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника". Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути [вашем], ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.

Основная проблема усвоения лексики церковно-славянского языка – наличие паронимов – слов, которые исторически весьма изменили свой смысл, и по этой причине догадаться о значении такого слова стало сложно. Пример: шататися – метаться, превозноситься; наказание – наставление, вразумление. На такие слова необходимо обращать особое внимание. Запоминать такие слова следует в контексте – создается ассоциативный ряд. Существует словарь, которым желательно пользоваться при изучении таких слов: Седакова О.А. Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2005.

В церковнославянском языке есть такое явление – позиционное смягчение согласных – палатализация. Иначе – переход одних согласных (к, г, х)в другие (ч/ц, ж/з, ш/с):

Это связано с тем, что в древности звуки к, г и х были всегда твердыми и по этой причине они сменялись на шипящие или свистящие. Переход на шипящую (ж, ш) возможен только в звательном падеже (в обращении).

Цель занятия – научиться читать по-церковнославянски.

Задачи :

  1. Познакомить слушателей с основными правилами чтения по-церковнославянски.
  2. Потренироваться в чтении по-церковнославянски.

План занятия:

  1. Совместно со слушателями кратко вспомнить содержание предыдущего занятия.
  2. Познакомить слушателей с содержанием занятия, используя иллюстрации и видеоматериалы, выполнить (полностью или частично) упражнения к занятию.
  3. На основе проверочных вопросов провести обсуждение-опрос по теме занятия.
  4. Задать домашнее задание: закончить (в случае необходимости) выполнение упражнений к занятию, ознакомиться с дополнительной литературой и видеоматериалами.

Основная учебная литература:

  1. Миронова Т. Л.
  2. Воробьева А.Г.

Дополнительная литература:

  1. Алипий (Гаманович), иером.
  2. Шиманский Г.И. http://www.seminaria.ru/divworks/shiman_read.htm

Ключевые понятия:

  • Чтение;
  • Редукция;
  • Произношение.

Содержание занятия ( открыть )

Приложения:

Иллюстрации:

Видеоматериалы:

Церковнославянский язык – язык книжный. На нем не говорят, а только читают – по книге или наизусть – молитвы, псалмы, Евангелие и другие богослужебные тексты. Во время церковной или домашней молитвы по-церковнославянски читают вслух, слова при этом произносят по особым правилам. Эти правила церковнославянского произношения, как правила произношения любого языка, нужно знать и уметь применять.

1) По определению свт. Игнатия Брянчанинова, чтецу надлежит читать неспешно и непротяжно, произносить слова отчетливо, внятно.

2) Чтец должен произносить церковнославянские слова так, как они написаны, ясно прочитывая буквы, которые значатся в этих словах.

Выполнить это правило не так просто, как кажется на первый взгляд. Дело в том, что по-русски мы произносим слова совсем не так, как пишем.

Мы пишем высота , а говорим [высата].

Мы пишем тепло , а говорим [т’ипло].

Мы пишем святой , а говорим [св’итой].

Это явление в современном русском языке называется «редукция гласных», т. е. ослабление и изменение звучания гласных звуков.

В церковнославянском чтении редукция гласных недопустима, по-церковнославянски нам следует произносить слова так, как они написаны в тексте:

высота2 – [высота́],

тепло2 – [т’епло́],

свzты1й – [св’aтый].

В современном русском языке звонкие согласные на конце слова или перед глухими согласными оглушаются.

Мы пишем дуб , а говорим [дуп].

Мы пишем воз , а говорим [вос].

Мы пишем враг , а говорим [врак] или [врах].

Мы пишем всех , а говорим [фс’ех].

В церковнославянском чтении оглушение звуков не допускается: нужно произносить слова, четко выговаривая конечный звонкий согласный или звонкий согласный, стоящий в слове перед глухим: ду1бъ – [ду́б],

во1зъ – [во́з],

вра1гъ – [вра́г],

всэ1хъ – [вс’е́х].

Это получится скорее, если вслед за конечным звонким со гласным выговаривать, к примеру, коротенький гласный при звук [э]: [дуб э ], [воз э ], [враг э ].

В современном русском языке согласные звуки в слове часто произносятся слитно друг с другом.

Мы пишем отцу , а говорим [аццу́].

Мы пишем видится , а говорим [в’и́д’ица].

Мы пишем притча , а говорим [пр’и́чча].

Мы пишем сердце , а говорим [с’е́рца].

Мы пишем что , а говорим [што́].

В церковнославянском чтении слитное произношение звуков – «ассимиляция» – не разрешается. Требуется произносить каждый звук отчетливо, не сливая его с другими:

o3тцу2 – [отцу́],

ви1дитсz – [в’и́д’итс’a],

при1тча – [пр’итча],

се1рдце – [с’е́рдце],

что2 – [что].

В современном русском языке буква е под ударением в не которых случаях читается как [о].

Мы пишем еще , а говорим [ищо́].

Мы пишем черный , а говорим [чо́рный].

Мы пишем зёрна , а говорим [з’о́рна].

Мы пишем теплый , а говорим [т’о́плый].

В церковнославянском чтении букву е под ударением всегда произносят как [е]:

те1плый – [т’еплый],

є3ще2 – [еще́],

че1рный – [че́рный],

зе1рна – [з’е́рна].

Чтец должен следить за правильностью произношения особых церковнославянских написаний у некоторых слов.

Имена прилагательные и местоимения, оканчивающиеся в Род. и Вин. падежах ед. ч. на -агw, - аго, -егw, -его: свzта1гw, є3ди1наго, моегw2, честна1го – читаются так, как они написаны в тексте. Сравните: по-русски мы пишем – святого, единого, моего , а говорим [св’ито́ва], [йид’и́нава], [майиво́].

Сочетания букв –іa, - аа у некоторых существительных читаются как ия , ая : літургi1а – литургия, григо1ріа – Григория, нікола1а – Николая.

В словах бо1гъ, госпо1дь и в производных от них словах звук [г] по традиции произносится звонко, но без взрыва, именно так, как его произносят на юге России и на Украине. Чтобы выговорить правильное [г] в этих словах, попробуйте произнести [х], но не глухо, а звучно, с участием голоса.

1) Пренебрежение правилами церковного чтения вообще, когда церковнославянский текст читается так же, как русский, только нараспев;

2) С другой стороны, «сверхстарательное» чтение, когда чтец непременно хочет соблюсти предписание об отчетливом чтении каждой буквы: так слова се1рдце или ро1ждшаz он прочтет с паузой посередине, чтобы обязательно прозвучало звонкое д , t на1съ превращается в оты насы , всэ1хъ в высехы (иногда непроизвольно произносят некое подобие древних еров – очень краткий звук, допустимый только в конце интонационного отрезка, но нарочно не следует приобретать такой привычки);

3) При завершении интонационной группы, вместо того, чтобы протягивать гласную последнего слога, добавляется гласный звук после конечного согласного: так, если интонационная группа завершается словом прiи1детъ , надо протянуть голосом последнее е, а не ы после т.

Выполните упражнение 1 : 1) Прослушайте, следя по тексту, чтение первого псалма в аудиоформате несколько раз (см. Приложения 1, 2). 2) Прочтите самостоятельно несколько раз. 3) Сверьте свое чтение с чтением диктора, откорректируйте произношение. 4) Сопоставьте данный текст с русским переводом (см. Приложение 3). Выполните такое же упражнение со вторым псалмом (см. Приложения 4-6).

Выполните упражнение 2 – см. Приложение 7.

Приложения:

  1. Каким должен быт ритм чтения в церкви?
  2. Как отличается чтение по-церковнославянски от чтения по-русски?
  3. Когда в церковнославянском языке читается не так, как пишется?
  4. Какие ошибки в чтении по-церковнославянски наиболее часто встречаются?

Источники и литература по теме

Основная учебная литература:

  1. Миронова Т. Л. Церковнославянский язык. – Изд. 3-е. – М.: Изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2014. – 272 с.
  2. Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. – М.: ПСТГУ, 2008. – 368 с.

Дополнительная литература:

  1. Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковнославянского языка. – М.: Изд. «Художественная литература», 1991.
  2. Шиманский Г.И. Наставление церковному чтецу о том, как читать в храме. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.seminaria.ru/divworks/shiman_read.htm (дата обращения: 09.03.2017).

Видеоматериалы:

В продолжение темы:
Организация ЕГЭ

(значительно увеличивает продолжительность загрузки)Всего страниц: 141 Размер файла: 975 Кб Страницы: «« 132 Ветвью Традици [Дюн-Хор]. Когда я, опираясь лишь на общий совет...

Новые статьи
/
Популярные